Занимательные утренние лингвистические изыскания. Одна моя школьная подруга, очень воспитанная, интеллигентная, и даже можно сказать, рафинированная, частенько употребляла словосочетание «говнА-пирогА» (в основном в значении «как-то не очень хорошо всё вышло»). Многие годы оно меня озадачивало своей многозначностью: помимо фекалий, тут и кондитерские изделия, и туземцы со своим примитивным флотом, дальние страны и острова, путешествия и приключения, вот это всё… Внезапно сегодня я решила разобраться с этим вопросом. Оказалось, что беспокоит данная проблема не только меня и уже давно. Пруфы: https://ru-etymology.livejournal.com/1280299.html https://kassian.livejournal.com/4412.html https://pishu-pravilno.livejournal.com/2060588.html Впервые выражение в литературном корпусе встречается в романе Стругацких «Град обреченный» (1975): – И с трудовой интеллигенцией! – вставил Изя. – С какой там еще интеллигенцией... Тоже мне говна-пирога – интеллигенция!.. А в одноименной песне группы «Гражданская оборона» пишется через А — «Гавна-Пирога» и, помимо заглавия, является припевом. В разговорной речи чаще наделяется значениями «еще чего!», «и так далее», «чушь», «ерунда», «легкотня», «делов-то». Наиболее убедительная версия происхождения — из детского стишка: Тебе смешно, а мне обидно, Мне говно - тебе повидло, А повидло из говна, А говно из пирога.

Теги других блогов: язык этимология словосочетание